TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1994-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

Avion d'appui tactique et de reconnaissance à décollage et atterrissage courts et verticaux.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2006-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport
OBS

outer vestibule door: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Transport par rail
OBS

Pluriel : des plateformes, des plates-formes.

OBS

plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004).

OBS

porte de plate-forme extérieure : terme uniformisé par CP Rail.

Terme(s)-clé(s)
  • porte de plateforme extérieure

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2019-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Underwater Diving (Sports)
Terme(s)-clé(s)
  • hard hat diver

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Plongée sous-marine (Sports)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2006-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Health and Safety
  • Work Clothes

Français

Domaine(s)
  • Santé et sécurité au travail
  • Vêtements de travail
OBS

Pluriel : des serre-tête, des serre-têtes.

OBS

serre-têtes (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1983-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Sales (Marketing)
OBS

A sales tax is defined to be neutral if it results in a uniform ratio of tax to final consumer price of all goods. Source : Proposal to Shift the Federal Sales Tax to the Wholesale Trade level, p. 3.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Vente

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2003-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Sales (Marketing)
Terme(s)-clé(s)
  • discretionary sales

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Vente
Terme(s)-clé(s)
  • ventes facultatives

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2022-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
  • Grain Growing
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the Poacea family.

OBS

spelt wheat: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
  • Culture des céréales
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poacea.

OBS

épeautre : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
  • Cultivo de cereales
Entrada(s) universal(es)
CONT

El Triticum spelta (escaña mayor o escanda común) también conocido como espelta o escanda, es una especie común del cereal triticum (trigo). Pertenece a los hexaploides debido a su conformación por 21 cromosomas. Es un cereal adaptado a climas duros, húmedos y fríos. Proviene de la escanda silvestre (Triticum dicoccoides Kór.) [...]

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2018-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Walls and Partitions

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Murs et cloisons

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1993-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Transport of Goods

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Transport de marchandises

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :